Кактусомания
Главная
Новости
Статьи
Разновидности
Галерея
Карта сайта
 
 
 

Как запомнить латинские названия

Многим любителям-цветоводам ботанические (латинские) названия растений кажутся трудными для запоминания, и они предпочитают пользоваться переводами их на русский язык. В конечном счете это неизбежно приведет к путанице, так как каждое слово можно перевести несколькими способами, например лейкотриха — белоколючковая, беловолосая, белоиглая, беловолосистая, белощетинковая. Попробуй догадайся, что речь идет об одном и том же растении! Между тем запомнить слово лейкотриха ничуть не труднее, чем пеларгония, колеус, традесканция и другие широко распространенные названия растений, которые давно стали привычными для любителей. А если к тому же еще узнать, что лейкос — значит «белый», а трихос — «волосы», это облегчит понимание и запоминание очень небольшой группы новых названий, в которых эти же слова встречаются в соединении с другими корнями. И поскольку в образовании ботанических названий использовано сравнительно небольшое количество латинских (и греческих) корней, встречающихся в самых различных комбинациях, постепенное осваивание некоторых из них поможет любителю осмыслить значение названий и тем самым облегчит их запоминание.

Слово кактус происходит от греческого слова. В древней Элладе так называлось какое-то колючее растение; считают, что это мог быть репейник или артишок.

В 1737 году знаменитый шведский ботаник К. Линней, по праву называемый родоначальником современной системы ботанической классификации, впервые применил это слово, изменив на латинский лад его написание, как название для небольшой группы совершенно новых для Европы растений, завезенных из Америки. Эти растения стали называть Cactus, Cacti — кактус, кактусы.

Эхинопсис происходит от двух греческих слов — echinos — «еж» и opsis — «сходство», «подобие». В переводе на русский это название означает ежеподобный, ежевидный. Мамиллярия происходит от латинского слова mаmilla — «сосочек» и может быть переведено как сосочковая. Раньше это название писалось через два "м", но сейчас считается более правильным написание через одно "м", так как в слове, от которого оно произошло, всего одно "м" (после буквы "а"). Опунция обязана своим названием греческому городу Опусу. Именно опунции акклиматизировались на юге Европы, чем, возможно, и объясняется происхождение названия. Цереус — от латинского слова cera — «воск», «свеча». Видимо, это название связано с удлиненной, свечевидной формой стебля. Может быть переведено как свечевик. Хамецереус — от греческого chamai — «на земле», то есть приземистый, низкорослый. Рипсалис — от греческого rhips — «ивовый плетень», назван так за тонкие, прутьевидные, переплетающиеся между собой стебли.

Эпифиллюм — от двух греческих слов — epi — «на» и phyllani — «лист», за цветки, появляющиеся на краю листовидных пластин стебля.

Зигокактус — от греческого zygon — «ярмо», форму которого напоминает строение члеников этого кактуса.

Ореоцереус — от греческого oros — «горы».

Лобивия — название этого кактуса представляет собой анаграмму слова Боливия, по названию страны, в которой впервые найдены лобивии.

Ребуция — по имени французского винодела и кактусиста Р.Ребю.

Гилея — тип влажного вечнозеленого леса. Название происходит от греческого слова hyle — «лес».

Переския — названа в память Пейреска, французского государственного советника и покровителя наук (Nicolas Claude Fabry de Peiresc). Написание «пейреския» более позднего происхождения и поэтому не принято Международным ботаническим конгрессом.

Карнегия — названа по имени А. Карнеги. В Америке более известна под местным народным названием Сагуаро, от которого произошло и название заповедника, учрежденного в Аризоне с целью сохранения этих вымирающих цереусов (Saguaro National Monument или Saguaro Land).

Суккулент происходит от латинского слова succus — «сок» и в переводе означает сочный.

Ареола — от латинского слова area — «площадь», «пространство» и представляет его уменьшительную форму, то есть «площадочка».

Рудиментарный — от латинского rudimentum — «первый опыт», «подготовка», «проба». Первоначально употреблялось только в значении «зачаточный», а впоследствии и в значении «остаточный», «уцелевший».

Название всех трех подсемейств в латинском написании оканчивается на «ideae», что означает — «образ». Поэтому точный перевод их будет такой: Pereskoideae — перескообразные, Opuntioideae — опунциообразные, Cereoideae — цереусообразные.

Phyton — по-гречески «растение». Это слово входит в состав очень многих ботанических терминов и названии.

Ксерофит происходит от phyton и xeros — «сухой» и означает «сухорос», или «сухорастущее». Так называют растения, которые могут переносить засуху.

Гидрофит происходит от phyton и hydro — "вода "и переводится как «водяное растение», или «живущее в воде».

Гигрофит происходит от phyton и hydros — «влажный». Переводится как «влаголюбивое растение». Все перечисленные корни греческого происхождения.

От греческого названия луны — selena произошло название ползучего, цветущего ночью цереуса. Селеницереус означает лунный цереус. Существует около 25 разновидностей селеницереуса. В просторечии его часто называют царицей ночи, ночной красавицей, или ночной принцессой за необычайно красивые и крупные цветки чисто белого цвета с золотыми тычинками.

Лофофора (кактус из группы североамериканских эхинокактусов) — от греческого слова lophus — «гребень на шлеме». Название связано с пучками белых шерстистых волос на ареолах кактуса. Вторая половина названия — от греческого phoreo — «ношу», а все название можно перевести как «гребненосительница».

Ферокактус — от латинского слова ferox — «свирепый»: род ферокактус отличается мощными и густыми колючками.

Ферокактус хистрикс — в переводе означает «дикобраз».

Эхиноцереус — «ежовый цереус».

Монстрозная форма — от латинского слова monstrum — «чудовище», то есть чудовищная форма.

Эпифит, эпифитные растения, поселяющиеся в дуплах, на ветвях и в развилках деревьев и лиан. Название происходит от греческих слов epi — «на» и phyton — «растение». Не следует считать эпифит равнозначным паразиту: последние питаются соками растения, на котором они поселились, а эпифиты добывают себе питание самостоятельно, пуская корни в скопления перегнивших листьев в дупле или на ветви, а также имеют воздушные корешки для поглощения дополнительной влаги из воздуха.

Мамиллярия пролифера — от латинского слова proles — «отпрыск», «потомок», то есть мамиллярия отростковая.

Мамиллярия вильдии — названа еще и 1836 году по имени Вильда, медицинского работника в Касселе.

Ребуцня минускула — от латинского слова minusculus — «маленький», «мелкий».

Гимнокалициум — название этого рода происходит от двух греческих слов: gymnos — «голый» и calyx — «чашечка цветка» и относится к неопушенной, голой завязи.

Долихотеле — название, как и у гимнокалициума произошло от двух греческих слов: dolichos — «длинный» и thele — «сосочек» и относится к удлиненным сосочкам, отличающим этот род от мамиллярий.

Эриоцереус — от греческого erion — «шерсть», «войлок», которыми покрыты трубка цветка и завязь.

Клейстокактус — от греческого kleistos — «закрытый» (из-за нераскрывающихся цветков этого рода).

Клейстокактус колубринус — от латинского coluber — «уж», «змейка».

Цефалоцереус — от греческого kephale — «голова». Вместе с видовым названием «сенилис» — от латинского senilis — "старческий «хорошо передает распространенное название этого шерстистого цереуса „голова старика“.

Нотокактус — от греческого notus — „юг“. Этот эхинокактус встречается только в странах Южной Америки.

Гимнокалициум денудатум — от латинского nudus — „голый“, „нагой“, денудатум — „обнаженный“.

Трихоцереус — от греческого trichos -»волосы" (из-за покрытых волосками трубки цветка и завязи).

Селеницереус птерантус — от двух греческих слов ptcron — «крыло» и anthos — «цветок», то есть "крылоцветный « (за пышный многолепестковый цветок).

Айлостера — от двух греческих слов ailos — „тростник“ и stereos — „крепкий“, „прочный“. Относится к пестику, который у этого вида сращен с трубкой цветка.

Семейство — от латинского familia. От этого слова происходит „фамилия“, означающая имя семьи.

Племя — латинское triba. Первоначально триба означало избирательный округ в Древнем Риме. От этого слова происходит трибун, некогда значившее „глава (или начальник) племени“.

Род — латинское genus, давшее слово „генетика“, то есть наука о породе, происхождении, наследственности.

Вид — латинское species, породившее слово специальный, то есть обособленный.

Если после названия рода кактуса стоит слово species, чаще сокращенное spec., то это означает „какой-то вид рода такого-то“ и указывает на отсутствие точного определения вида.

Мамиллярия симплекс — от латинского simplex — „простая“.

Мелокактус — от греческого melon -»яблоко".

Мелокактус коронатус — от латинского corona — «увенчанный».

Эритрорипсалис — от греческого erythros — «красный», связано с красной окраской ягод этого рода.

Эритрорипсалис пилокарпа — от двух греческих слов: pilos — «волосы», «шерсть» и karpos — «плод». Ягоды этого вида покрыты тонкими волосками.

Таксономия — учение о принципах классификации, от греческого слова taxis — "порядок "и латинского nomen — «имя».

Вариетет — разновидность, от латинского слова varietas — «различие».

Мамиллярия роданта — от греческого rhodon — «роза» и anthos — «цветок», переводится как «розовоцветковая». Этот вид имеет разновидности; крассиспина — толстоколючковая, фульвиспина — рыжеколючковая, рубенс — красноватая, рубра — красная, от этого корня происходит и слово рубин.

Сагуаро — старинное народное название цереуса Карнегия гигантеа.

Эхинокактус ингенс — от латинского ingens — «огромный», «колоссальный».

Опунция вульгарис — обычный, распространенный, от латинского vulgo — «повсюду», «везде».

Селеницереус грандифлорус — в переводе с латинского «крупноцветковый».

Пелецифора — от греческого pelecyphora — «носящая топорики», за форму выступающих бугорков с ареолами.

Пелецифора аселлиформис — «в форме мокрицы», за короткие многочисленные колючки, своим расположением напоминающие многоногое насекомое.

В латинских названиях растении родовое и видовое имена согласованы и принадлежат к одному и тому же роду — мужскому, женскому или среднему. Различаются они по окончаниям. Мужской род имеет окончание -ус (-us), например: Цереус пepyвианyc (Cereus peruvianus) — Цереус перуанский. Женский род имеет два окончания — -а и -ис (-a, -is), например: Мамиллярия плюмоза (Mamillaria plumosa), Рипсалис капиллиформис (Rhipsalis capilliformis) — Мамиллярия перистая, Рипсалис волосовидный.

Средний род имеет окончание -ум (-um), например: Гимнокалнциум денудатум (Gymnocalycium denudatum) — Гимнокалнциум обнаженный.

Окончание превосходной степени -иссимус, -иссима, -иссимум (-issimus, -issima, -issiinum) соответствует нашим -ший, -шая, -шее, в зависимости от рода, например: Эхиноцереус ригидиссимус (Echinocereus rigidissimus) -Эхиноцереус твердейший.

Окончание названия на -иканс (-icans) близко к русскому -атый, -ятая, -атое, например Трихоцереус кандиканс (Trichocereus candicans) — Трихоцереус беловатый.

Окончание, звучащее, как -есцснс (-esccns), можно перевести русским -еюший, -еющая.-еющее, например: Переския рубесценс (Pereskia rubescens) — Переския краснеющая.

Приставка пер- (рег-) перед названием подобна русским приставкам пре-, наи-, например: первиридис, пербелла (perviridis, perbella) ? презеленый, наипрекрасная.

Приставка а- или ан- (a-, an-) перед названием означает отрицание, например: Опунция анаканта (Ориntia anacantha) — Опунция бесколючковая, лишенная колючек.

Если вы попробуете запомнить эти несколько окончаний и приставок, и будете постепенно «накапливать» значения наиболее употребительных латинских и греческих корней, это очень поможет вам свободно понимать, запоминать и записывать ботанические названия не только кактусов, но и других растений. Понятное название перестает быть бессмысленным набором звуков, тем более что большинство названий кактусов кратко и точно характеризует их внешний вид и отличительные свойства. Понять название — значит лучше познакомиться с кактусом, а ведь это так интересно.

из книги И. А. Залетаевой «Книга о кактусах»



Реклама на сайте:
 
Рейтинг@Mail.ru
 
Дизайн студия «Мастерская Водопьянова»
Дизайн студия «Мастерская Водопьянова»
Создание и дизайн сайта